https://beatared.com/jak-opisujemy-czyjs-wyglad-po-francusku-przymiotniki-beau-belle-vieux-vieille/
W tej lekcji porozmawiamy na temat tego, jak opisujemy czyjś wygląd po francusku.
Tu takim podstawowym przymiotnikiem będzie:
beau / belle – ładny, przystojny, ładna
beau – ładny, przystojny
il est beau – on jest przystojny
un bel homme – ładny, przystojny mężczyzna
il est grand, bronzé – on jest wysoki, opalony
Przymiotnik ładny w rodzaju męskim ma 2 formy:
– przed rzeczownikami zaczynającymi się na spółgłoskę i H przydechowe powiemy:
beau
un beau sapin – ładny, ładna choinka, przymiotnik ładny w roddzaju męskim,
ale
– w rodzaju męskim przed rzeczownikami zaczynającymi się na samogłoskę, albo h nieme powiemy np:
un bel arbre – ładne drzewo
C’est un bel homme – To jest przystojny mężczyzna
il est vraiment beau – On jest naprawdę przystojny
il est vraiment beau garçon – on jest przystojnym chłopakiem
il est vraiment beau gosse – on jest bardzo ładnym chłopcem, w j potocznym, dosłownie przetłumaczylibyśmy jako ładny dzieciak, ale w rzeczywistości chodzi o przystojnego młodzieńca
belle – ładna
elle est belle – ona jest ładna
c’est une belle femme – to jest ładna kobieta
elle est blonde, grande et avec des yeux bleus – ona jest wysoką blondynką z niebieskim oczami
Inny przymiotnik – określający urodę- joli, jolie, użyjemy go np w zestawieniach:
un joli prénom – ładne imię
une jolie fille – ładna dziewczyna
c’est une jolie fille – To jest ładna dziewczyna
Elle a un joli visage. Ona ma ładną twarz
Elle est mignonne. Ona jest urocza.
Na przeciwnym biegunie leży słowo brzydki, które po francusku brzmi:
moche / moche i laid /laide – brzydki, brzydka,
gdzie moche jest taką mniej ugładzoną wersją słowa laid
W dobrym tonie leżałoby tu użycie słowa laid,
ale słowo moche usłyszysz często w języku mówionym, albo np w tytule popularnego filmu: moi, moche et méchant, czyli: ja, brzydki i zły, który w polskiej wersji językowej został przetłumaczony jako: Jak ukraść księżyc.
qu’est-ce qu’il est moche! – jaki on jest brzydki
Pourquoi suis-je moche? Dlaczego jestem brzydki?
être moche n’est pas facile – nie jest łatwo być brzydulą
Choć w odniesieniu do osoby trzeciej ładniej, stosowniej, grzeczniej będzie brzmiało: laid, laide
qu’est-ce que cette creature est laide! Jakie to stworzenie jest brzydkie
No ale…
Zajmijmy się kolejnym aspektem naszego wyglądu, jakim są włosy:
elle est blonde – ona jest blondynką
elle a les cheveux blonds – ona ma jasne włosy
les cheveux – włosy, które mogą być:
les cheveux clairs – jasne włosy
les cheveux châtains – brązowe włosy
les cheveux roux – rude włosy
les cheveux gris – siwiejące, lekko przyszronione siwizną włosy
les cheveux blancs – siwe włosy
Elle a les cheveux roux – ona ma rude włosy
elle est blonde, son amie est brune – ona jest blondynką, jej przyjaciółka jest brunetką
Roxane a les cheveux châtains – Roksana ma brązowe włosy
Elle n’est ni blonde ni brune, mais rousse. Ona nie jest ani blondynką, ani brunetką, ale ruda.
Tutaj taka subtelna różnica w prawie identycznym sformułowaniu, ale z użyciem różnych rodzajników:
elle a les cheveux blancs – ona ma siwe włosy
elle a des cheveux blancs – ona ma trochę, kilka siwych włosów, zmiana rodzajnika z les na des zmienia sens wypowiedzi.
Innym przymiotnikiem określającym wygląd danej osoby jest: duży – mały : grand – petit
il est grand / il est petit – on jest duży / on jest mały
elle est grande / elle est petite – ona jest duża / ona jest mała
Jeżeli chodzi o wiek – mamy przymiotnik: vieux, vieil / vieille – stary/ stara
Podobnie, jak z przymiotnikiem beau, bel / belle, przymiotnik stary występuje w rodzaju męskim w 2 formach: vieux, vieil
vieil pojawi się przed rzeczownikiem rodzaju męskiego zaczynającym się od samogłoski albo h niemego np
un vieil homme – stary człowiek
un vieil animal – stare zwierzę
un vieil arbre – stare drzewo
un vieil éléphant – stary słoń,
ale
cet homme est vieux – ten człowiek jest stary
cette femme est vieille – ta kobieta jest stara
un vieil homme – stary człowiek
un vieux chapeau – stary kapelusz
une vieille femme – stara kobieta
elle a l’air vieille – ona wygląda staro, ona ma stary wygląd
C’est un vieil homme – to jest stary człowiek
d’