VADEMECUM BLOGERA

Poranna Rutyna Po Francusku i czasowniki zwrotne

https://beatared.com/poranna-rutyna-po-francusku-i-czasowniki-zwrotne/

W tym filmie do zapoznasz się ze słownictwem dotyczącym wstawiania i porannej toalety.

le matin – rano

C’est le matin. Elle se réveille.
Jest rano. Ona budzi się.

se réveiller – i tu pierwszy czasownik zwrotny, czyli budzić się

Czasowniki zwrotne to te, które w języku polskim mają zaimek zwrotny „się” – budzić się, myć się, ubierać się …

se lever – wstawać, czyli kolejny czasownik zwrotny w j. francuskim

Elle se lève à sept heures du matin.
Ona wstaje o 7 rano.

Elle se lève le matin
Ona wstaje rano.

Elle se lève très tôt.
Ona wstaje wcześnie.

Jak odmieniamy czasowniki zwrotne w języku francuskim?

W języku francuskim zaimek zwrotny „się” jest inny dla każdej osoby,

je me lève
tu te lèves
il se lève
nous nous levons
vous vous levez
ils se lèvent

czyli ja wstaję, ty wstajesz, on / ona wstaje, my wstajemy, wy wstajecie, oni wstają.

Dla wielu osób pierwszą rzeczą, zaraz po wstaniu jest udanie się do łazienki.

la salle de bain – łazienka

Elle va dans la salle de bain pour faire sa toilette.
Ona idzie do łazienki, żeby zrobić swoją poranną toaletę.

se laver, czyli kolejny czasownik zwrotny (podobnie jak w języku polskim): myć się.

Elle se lave.
Ona myje się.

Elle se lave le visage.
Ona myje sobie twarz.

Jak ten czasownik odmieniamy?

Czyli: myję się , ty się myjesz, on / ona myje się, my myjemy się….

je me lave
tu te laves
il/ elle se lave
nous nous lavons
vous vous lavez
ils/ elles se lavent

se maquiller – malować się

Niektóre panie zaczynają dzień właśnie od tego.
Bez makijażu nijak się komukolwiek pokazać.

Elle se maquille.
Ona się maluje.

Elle se maquille chaque matin.
Ona się maluje co rano.

Elle met du rouge à lèvres
Ona nakłada sobie szminkę.

un rouge à lèvres – szminka

W ramach makijażu oczywiście można nałożyć sobie szminkę na usta. No może niekoniecznie przed śniadaniem.

To jest też ten moment, kiedy wypadałoby co nieco zadbać o fryzurę. Czyli znowu czasownik zwrotny: czesać się

se coiffer – czesać się

Elle se coiffe
Ona się czesze.

un peigne – grzebień

Elle se coiffe avec un peigne
Ona się czesze grzebieniem.

une coiffure – fryzura

Słowo z tej samej rodziny, co czasownik czesać się se coiffer

se brosser – szczotkować

Ten sam czasownik użyjemy mówiąc o myciu / szczotkowaniu zębów i układaniu / szczotkowaniu sobie włosów

Elle se brosse les cheveux
Ona szczotkuje sobie włosy

une brosse – szczotka

Z tej samej rodziny słowo szczotka, która może mieć różne funkcje:

une brosse à cheveux – szczotka do włosów
une brosse à dents – szczoteczka do zębów

Elle se brosse les dents avec une brosse à dents
Ona myje sobie zęby szczoteczką do zębów

Elle se brosse les cheveux avec une brosse
Ona czesze sobie włosy szczotką 

s’habiller – kolejny czasownik zwrotny, czyli ubierać się,

który odmieniamy:

ubieram się, ty ubierasz się, on / ona ubiera się, my ubieramy się, wy ubieracie się…

je m’habille
tu t’habilles
il/ elle s’habille
nous nous habillons
vous vous habillez
ils/ elles s’habillent

Elle s’habille
Ona ubiera się

No i po tej porannej toalecie, a może właśnie przed – inny nieodzowny poranny rytuał, czyli śniadanie.
Tu już bez czasownika zwrotnego. Tylko doslownie brać śniadanie, czyli jeść śniadanie

prendre son petit déjeuner – dosłownie brać śniadanie / jeść śniadanie

Elle prend son petit déjeuner
Ona je śniadanie

Qu’est-ce qu’elle mange au petit déjeuner?
Co ona je na śniadanie?

Au petit déjeuner, elle boit un verre de lait et elle mange des biscuits
Na śniadanie ona wypija szklankę mleka i zjada ciastka.

Elle met ses chaussures et sa veste
No i tu przychodzi ten moment, kiedy trzeba nałożyć buty, kurtkę i wyjść z domu.

sortir – tutaj czasownik wychodzić, wyjść

sortir de la maison – wyjść z domu
sortir au travail – wyjść do pracy

aller – iść

aller au travail – iść do pracy

aller à l’école
iść do szkoły

Elle va à l’école
Ona idzie do szkoły.

Elle va au travail
Ona idzie do pracy

à bientôt

A ja życzę miłego dnia i do usłyszenia.

Pozdrawiam serdecznie

Beata

Zapisz się na newsletter i pobierz darmowy ebook: TWOJA MARKA NA INSTAGRAMIE

O AUTORZE

Jestem blogerką, emigrantką, poczwórną mamą. Kobietą, która nie jednego w życiu doświadczyła, z niejednego pieca jadła chleb.

Od prawie 20 lat mieszkam na emigracji we Francji, w Paryżu.

Uważam, że emigracja to dobra szkoła życia i wymagająca, choć bardzo skuteczna lekcja pokory. Ale też wewnętrznej siły i zdrowego dystansu do samego siebie i momentami wystawiającej nas na próby codzienności.

Jestem tu po to, by pomóc Ci lepiej pisać, skuteczniej docierać do czytelnika, wywołać większe zaangażowanie w social mediach. Czasami rozśmieszę lub zmotywuję.

Ale równolegle do Vademecum Blogera jestem autorem kilku niezależnych miejsc w sieci.

Ponieważ wiele osób pyta się mnie, jak mimo 4 ciąży i 40 - stki na karku udało mi się zachować linię nastolatki, uruchomiłam kanał na YouTube o zdrowym gotowaniu - bezglutenowo - bezmlecznie.

Znajdziesz mnie również na blogu BeataRed.com i powiązanym z nim Instagramie, gdzie piszę bardziej osobiście o Paryżu i mojej pasji, jaką jest nauka języka francuskiego.

A jeżeli interesują Cię praktyczne porady o tym, jak budować swoją obecność w sieci zapraszam na mój kanał na You Tube z blogowymi tutorialami.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *