VADEMECUM BLOGERA

Dlaczego po francusku mówimy o kimś, kto jest przesadnie oszczędny, że oszczędza nawet na ogarkach świeczek?

https://beatared.com/dlaczego-po-francusku-mowimy-o-kims-kto-jest-przesadnie-oszczedny-ze-oszczedza-nawet-na-ogarkach-swieczek/ Dlaczego po francusku mówimy o kimś, kto jest przesadnie oszczędny, że oszczędza nawet na ogarkach świeczek?  économiser des bouts de chandelles. I tu od razu oczami wyobraźni nasuwa mi się  Louis de Funes, jako molierowski Skapiec. économiser des bouts de chandelles – to o kimś, kto stara się uniknąć się najmniejszych wydatków. Wyrażenie pochodzi …

VADEMECUM BLOGERA

Dlaczego po francusku mówimy o kimś, kto jest przesadnie oszczędny, że oszczędza nawet na ogarkach świeczek?

https://beatared.com/dlaczego-po-francusku-mowimy-o-kims-kto-jest-przesadnie-oszczedny-ze-oszczedza-nawet-na-ogarkach-swieczek/ Dlaczego po francusku mówimy o kimś, kto jest przesadnie oszczędny, że oszczędza nawet na ogarkach świeczek?  économiser des bouts de chandelles. I tu od razu oczami wyobraźni nasuwa mi się  Louis de Funes, jako molierowski Skapiec. économiser des bouts de chandelles – to o kimś, kto stara się uniknąć się najmniejszych wydatków. Wyrażenie pochodzi …

VADEMECUM BLOGERA

Dlaczego o kimś, kto ma wysokie mniemanie o sobie i z tego powodu pozjadał wszelkie rozumy Francuzi mówią, że wydaje mu się, że wyszedł z uda Jupitera?

https://beatared.com/dlaczego-o-kims-kto-ma-wysokie-mniemanie-o-sobie-i-z-tego-powodu-pozjadal-wszelkie-rozumy-francuzi-mowia-ze-wydaje-mu-sie-ze-wyszedl-z-uda-jupitera/   se croire sorti de la cuisse de Jupiter  – uważać się za kogoś, kto wyszedł z uda Jupitera   O kimś, kto ma wysokie mniemanie o sobie i z tego powodu pozjadał wszelkie rozumy. péter plus haut que son cul puszczać bąki wyżej niż szacowne cztery litery (nazwane dosłownie, bo to jest taka wersja …