Podcast: Play in new window | Download
https://beatared.com/francuski-czasownik-aller-odmiana-zastosowanie/
Czasownik iść, czyli aller
Bo wszystko może iść jak po maśle (entrer comme dans du beurre), podobnie jak po polsku jak i po francusku: comme dans du beurre, a może iść opornie, jak po grudzie.
Ale chodzi o to, by zbyt szybko nie dać za wygraną…
Bo takie wrażenie można odnieść w początkach nauki języka obcego…
Grunt to nie przejmować się, robić swoje. A przynajmniej robić wszystko, by posuwać się w wymarzonym kierunku… tj. przed siebie.
Nawet jeżeli mimo włożonych wysiłków możesz mieć wrażenie, że stoisz w miejscu. Kiedyś pojawią się zauważalne efekty.
Bo wysiłki w pewnym momencie się sumują, a wtedy oglądając się za siebie, uświadamiasz sobie, jak daleką przeszedłeś drogę, że jesteś w zupełnie innym miejscu niż byłeś na starcie i Twoje umiejętności dotyczące języka obcego, Twój poziom jego zrozumienia (nawet jeżeli jeszcze Cię nie satysfakcjonuje – ale generalnie nie jest zle, brak satysfakcji jest najlepszym motorem postępu) są w zupełnie innym miejscu niż były i Ty sam byłeś jeszcze jakiś czas temu, a już na pewno w porównaniu z miejscem startu.
⠀⠀
To czasami dzieje się skokowo, podobnie jak skokowo przychodzi takie uświadomienie.
Pracujesz systematycznie i nie widzisz rezultatów, aż przychodzi taki moment, że czujesz ten skok do przodu…
Dlatego takich skoków chciałabym życzyć Ci jak najwięcej w tym kolejnym roku nauki.
Byle iść naprzód i oglądając się za siebie tylko po to, by zdać sobie sprawę z dokonanych postępów i przebytej drogi:
iść, ciągle iść…. czyli taki wszechstronny francuski czasownik aller
Pokażę Ci na przykładach w jak różnorodnych kontekstach i znaczeniach możemy go wykorzystać. Ale zacznijmu od jego odmiany:
Odmiana czasownika aller – iść w czasie terazniejszym:
je vais – idę
tu vas – idziesz
il va – on idzie
⠀⠀
nous allons – idziemy
vous allez – idziecie
ils vont – oni idą
⠀⠀
Futur simple
j’irai
tu iras
il ira
nous irons
vous irez
ils iront
A teraz przejdziemy do smaczków czasownika ALLER
⠀
Jedno z najpopularniejszych zastosowań czasownika aller – ça va?
jak idzie, czyli słynne ça va?
⠀⠀
ça va? Jak idzie?
Merci, je vais bien. Dziękuję, wszystko dobrze.
Jak leci? Dziękuję idzie dobrze.
⠀⠀
Ale to jest taka standardowa, schematyczna wręcz odpowiedź, podobnie jak i pytanie. Na które w zasadzie się tak trochę przytakuje, a ono samo często jest wypowiadane odruchowo, czyli po prostu grzecznościowo i w zasadzie stanowi swego rodzaju formalność, bo tak się przyjęło, bo wypada powiedzieć grzecznościowe: ça va?
⠀⠀
Choć różnie bywa – raz na wozie, a czasami morderczo pod górkę… Droga zwana życiem, a na niej wzloty i upadki, charakterystyczna sinusoida spełnionych oczekiwań i wszechogarniających wątpliwości, pod górkę, albo z górki, tyle, że nawet wtedy można wpaść w przysłowiowy dołek i zmagać się, by się z niego wydźwignąć, wykaraskać, podnieść się,otrzepać kolana i ruszyć do przodu…
⠀⠀
No, ale podobnie, kiedy ktoś tkwi w przysłowiowym dołku i wybitnie ma pod górkę, też użyjemy wszechstronnego czasownika aller:
⠀⠀
Il va mal. Il est déprimé, il est malade. On nie jest w formie. On jest przybity. On jest chory.
⠀⠀
No, ale można iść prosto do celu, niekoniecznie po trupach… mniejsza o napotykane dołki, bo po prostu często wystarczy zebrać się na odwagę i ….
⠀⠀
aller droit au but – iść prosto do celu
albo przejść do sedna, tam gdzie boli, ale też gdzie to działa…
⠀⠀
Pourquoi ne pas aller droit au but? Przejdźmy do sedna.
⠀⠀
Je vais aller droit au but. Chodzi o to…
Je vais aller droit au but avec toi. Będę walił prosto z mostu.
⠀⠀
Je veux aller droit au but. Nie będę owijać w bawełnę.
Est-ce qu’on peut aller droit au but? Czy możemy przejść do sedna?
⠀⠀
I tak:
Elle est allée droit au but et tout de suite a demandé combien elle va gagner par mois.
Ona od razu przeszła do sedna (to, co tygryski lubią najbardziej) i od razu spytała, ile będzie zarabiać miesięcznie.
FUTUR PROCHE z CZASOWNIKIEM ALLER:
Bo można też stojąc w miejscu, przenieść się wyobrażeniami w przyszłość:
⠀⠀
Jaki będzie ten kolejny rok?
Ile w kolejnym roku będziemy zarabiać?
Czy ile chcielibyśmy zarabiać, bo to czasami potrafi uruchomić lawinę drobnych działań, które docelowo potrafią wpłynąć na pozornie szarą rzeczywistość.
Combien je vais gagner par mois?
Ile będę zarabiać miesięcznie?
I tutaj też jakże wszechstronny czasownik aller iść, który służy do tworzenia czasu przyszłego, jako słowo posiłkowe w czasie przyszłym futur proche, czyli
Futur proche.
Je vais aller ….
Je vais faire….
I tutaj mówiąc o czynności przyszłej, w bardzo bliskiej, prawie ze już namacalnej przyszłości mogę powiedzieć, że:
Je vais faire la vaisselle. pójdę pozmywać, pozmywam
Je vais faire le ménage. pójdę posprzątać, czy raczej posprzatam
Je vais faire la gym. Pójdę na gimnastykę, pogimnastykuję się.
Je vais nettoyer toute la maison. Posprzątam mieszkanie.
Pójdę zrobić, czy zrobię to, czy tamto
Mais d’abord je vais terminer d’écrire. ale najpierw najpierw skończę pisać o czasowniku aller iść.
Dużo słucham ostatnio biznesowo – motywacyjnych treści (tu mój kochany Garry Vee) i one trochę ukierunkowują moje myślenie na takie wcale nie życzeniowe tory, ale na wyznaczanie konkretnych celów i ustalanie tego, co powinnam zacząć robić, by posunąć się naprzód w kierunku wymarzonego celu.
I czasami warto wyobrazić sobie, że chcielibyśmy zarabiać wiecej, bo to potrafi wyzwolić w człowieku – tak samoistnie pewne działania, która docelowo doprowadza do pewnych zmian, także w finanasach….
Fiksacja na finansach, naprawdę nie jest moją drugą naturą. A nawet moją prawdziwą naturą jest swego rodzaju beztroska w kwestiach finansowych, na zasadzie jakoś to będzie…
Kiedy już samo wyobrażenie sobie tego, że mogłabym zarabiać więcej, popycha do myślenie, co mogłabym zrobić, żeby tak się stało, a to z kolei popycha do podjęcia drobnych kroków, które coś zmienią w stanie finansów…
Bo czasami po prostu człowiek idzie naprzód i nie myśli o tym, że mógłby coś w tym co na codzień robi zmienić, a czasami taka niewielka zmiana potrafi być ogromnym wyzwalaczem, chociazby zacząć uczyć się języka obcego, otwiera człowieka na nowe sprawy, nowych ludzi i przede wszystkim docelowo na nowe możliwości.