Francuska konstrukcja mourir de – umierać z w przykładach.
https://beatared.com/francuska-konstrukcja-mourir-de-umierac-z-w-przykladach/
Bo w języku polskim, jak i francuskim funkcjonuje cały wachlarz wyrażeń, by powiedzieć, że odczuwamy pragnienie, czy głód.
AVOIR FAIM
Bo po prostu można być głodnym.
Tutaj wykorzystamy wszechstronny francuski czasownik AVOIR, czyli mieć.
Co dosłownie przetłumaczylibyśmy jako: mieć głód, odczuwać głód.
J’ai faim
Jestem głodny.
Ale ten głód może rosnąć i coraz bardziej doskwierać, do tego stopnia że zaczniemy mówić o wilczym głodzie i zjedzeniu konia z kopytami.
J’ai une faim de loup
Jestem głodny jak wilk.
Ale jest też taki głód wypompowujący z sił, Czy coraz dotkliwiej ssący w żołądku.
A w takiej sytuacji w języku polskim i francuskim powiemy: umierać z głodu
mourir de faim – umierać z głodu
Je meurs de faim
Umieram z głodu.
mourir de – Ta konstrukcja z użyciem słowa umierać od …. jest dość popularna w języku francuskim.
Można umierać nie tylko z głodu…, ale z pragnienia, z zazdrości, a nawet ze śmiechu.